Archive of Past Events
2015
Tuesday, October 20, 2015 Reading Sor Juana
Reem-Kayden Center Laszlo Z. Bito '60 Auditorium 5:00 pm – 6:30 pm EDT/GMT-4Edith Grossman is widely considered one of the most accomplished Spanish-to-English translators in the world. Also a literary critic and teacher, she is best known for translating the works of Nobel laureates Gabriel García Márquez and Mario Vargas Llosa, among many others. Grossman's 2003 translation of Miguel de Cervantes's Don Quixote has been hailed as one of the finest English-language translations of the classic Spanish novel. She has been the recipient of numerous awards and honors including Fulbright, Woodrow Wilson, and Guggenheim Fellowships, the PEN Ralph Manheim Medal for Translation, an Award in Literature from the American Academy of Arts and Letters, and induction into the American Academy of Arts and Sciences.Grossman will read from her forthcoming translations of the prose and poetry of Sor Juana Inés de la Cruz (Norton, 2015). Sor Juana (1651–1695), known during the Spanish Golden Age as "the Tenth Muse" and "The Phoenix of Mexico," is now read as a proto-feminist and early defender of the right of women to a formal education. Grossman will discuss the challenges of translating Sor Juana’s work and will speak of the importance for the contemporary reader of this 17th-century colonial writer and self-taught intellectual. Free and open to the public. |
|
Tuesday, September 22, 2015 Alejandra Pizarnik as Self-Translator
Patricio Ferrari, Brown UniversityRKC 102 5:30 pm – 7:00 pm EDT/GMT-4 The renowned Argentine poet, translator, and literary critic Alejandra Pizarnik (1936-1972) published seven books of poetry during her short yet prolific lifetime. Among the numerous unpublished poems found in her archive held at Princeton University there are around two dozen French verse texts, some of which Pizarnik translated into Spanish and subsequently edited. Focusing on specific poems included in El infierno musical and Textos de sombra y últimos poemas, I will discuss self-translation as part of Pizarnik’s creative process. Unpublished material from the archive will be presented.Patricio Ferrari left Argentina for the United States at the age of sixteen, and since that time has lived in India, France, Italy, Germany, Portugal, and Sweden. His work as literary critic, editor and translator bridges a life between languages. In 2012 Ferrari received a PhD in Portuguese Linguistics from the University of Lisbon with a dissertation on the metrics of Fernando Pessoa. He currently holds a post-doctoral position at Brown University, where he is pursuing an MFA in poetry. |